TdG: Gesù un Dio minore? …no comment!

Testimoni-di-geovaGESÙ NON È UN DIO MINORE! I Testimoni di Geova negano la divinità di Gesù Cristo, e affermano che nel verso di Giovanni 1:1 Egli è chiamato “un dio“, e non “Dio“. Per questo, le loro Bibbie (la cui versione è detta “Traduzione del Nuovo Mondo”) sono state alterate in modo che quando si parla di Gesù si parla sempre di “un dio minore“. Le alterazioni presenti nelle loro Bibbie sono elencate in questo studio , e messe a confronto con il testo originale del Nuovo Testamento.

Essi basano la loro interpretazione sul fatto che nel greco (la lingua originale del Nuovo Testamento) non esiste l’articolo indeterminativo, così essi considerano fondamentale la presenza dell’articolo determinativo. Quando trovano “ho theos” (“il dio“), traducono con “Dio“, mentre quando trovano solo “theos” (“dio“), traducono con “un dio“.
È davvero questa l’interpretazione corretta? No. È una regola sbagliata, e infatti essi stessi la violano! Il verso di Giovanni 1:18 si riferisce a “theos” due volte senza l’articolo, eppure i Testimoni di Geova traducono “theos” in un caso con “Dio” e nell’altro con “dio“. Il verso è il seguente: “Nessuno ha mai visto Dio; l’unigenito Dio, che è nel seno del Padre, è quello che l’ha fatto conoscere”. È evidente che nel primo caso si parla di Dio Padre, e nel secondo si parla di Dio Figlio, cioè Gesù, che è chiamato “l’unigenito Dio“.

Osserviamo ora il testo originale in greco di Giovanni 1:1 con relativa traduzione: “En archei en ho Logos [Nel principio era la Parola], kai ho Logos en pros ton Theon [la Parola era con Dio], kai Theos en ho Logos [la Parola era Dio]”.
Per la precisione, “kai Theos en ho Logos” menziona prima “Theos” (Dio), e poi “Logos” (Parola). Perché questo? Perché in greco, per riconoscere il soggetto di una frase, è necessario osservare il modo in cui terminano le parole. Nel caso di parole come “Theos” e “Logos”, che terminano nella stessa maniera, si utilizzava l’articolo determinativo per “marcare” il soggetto della frase.
L’apostolo Giovanni, dunque, scrisse “kai Theos en ho Logos” (“ho” è l’articolo) proprio perché non intendeva dire “Dio era la Parola” (frase che dottrinalmente poteva generare confusione), come l’ordine delle parole potrebbe far pensare, ma “la Parola era Dio“. Questo è il motivo per cui, seguendo la grammatica greca, Giovanni omise l’articolo determinativo accanto a Theos la Parola. Ho letto da una fonte di fiducia che se davanti a (Dio) la Parola vi fosse l’articolo proprio, per come si trova nel DioPadre; il Padre e la Parola non fossero due persone, anzi, fossero tutti e due, uno, cioè la stessa persona.

Del resto, l’affermazione dei Testimoni di Geova secondo cui Gesù è “un dio minore“, non poteva che essere falsa, in quanto, nelle Scritture, Dio dichiara almeno quattro volte l’impossibilità che vi sia “un altro dio” o “un dio” all’infuori di Lui!

Giovanni Colucci – notiziecristiane.com

Ti è piaciuto l'articolo? Sostienici con un "Mi Piace" qui sotto nella nostra pagina Facebook